忍者ブログ
アジアン雑貨&シルバーアクセサリーのネットショップ
フリーエリア


WAK2MAIL
カレンダー
03 2024/04 05
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30
フリーエリア
最新コメント
[08/23 熟年チャリダー]
[11/25 f-1]
[09/25 イーストスワロー]
[08/29 papa_m42]
[05/14 イーストスワロー]
最新トラックバック
フリーエリア
ブログ内検索
プロフィール
HN:
East Swallow
性別:
男性
職業:
ネットショップ経営
趣味:
旅行や自転車、ツーリング等など
自己紹介:
アジアン雑貨&シルバーアクセサリーのネットショップ『イーストスワロー』を経営しています。
シルバー系のアクセサリー等をはじめとして、バッグや小物、さまざまな物を扱っておりますので是非お立ち寄り下さい。
http://www.east-swallow.com/
お天気情報
FX NEWS

-外国為替-
忍者ポイント
バーコード
アクセス解析
フリーエリア
[396] [395] [394] [393] [392] [391] [390] [389] [388] [387] [386]
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。



何気なくテレビを見ているとなんか違和感を感じる事が時々あります。
その違和感と言うのは声。
洋画なんかは字幕ではなく吹き替えによって放送するのがいまや常識といっても過言ではないのですが、そういった吹き替えでかなりの違和感を感じるときがあります。
評論家でもない私にはその違和感がうまいとかヘタとかからくるものなのかわかりませんが、逆の言い方をすれば私ごときに違和感を感じさせるぐらいだから問題なのでしょうね?
そしてそういった時の声優を担当しているのがアイドルなどの芸能人だったりする事がしばしば・・・。

そんな違和感に関する調査がありました。
海外の映画やドラマの吹き替えを、プロの声優ではなくタレントや芸能人などが担当することについて、52.2%の人が否定的な意見を持っていることが、マイボイスコムの調査で分かった。
マイボイスコムは「海外映画・ドラマの吹き替えに関する調査」を実施した。
インターネットによる調査で、1万5471人(男性7117人、女性8354人)が回答。
調査期間は2008年2月1日から2月5日まで。

さあ皆さんの意見はどうでしょう?
やはり「餅は餅屋、吹き替えは声優さん」といった声の方が多いのでしょうか?
PR


この記事にコメントする
お名前
タイトル
文字色
メールアドレス
URL
コメント
パスワード Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
この記事へのトラックバック
この記事にトラックバックする:
忍者ブログ [PR]